翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)匯總十篇

時(shí)間:2022-11-03 07:31:56

序論:好文章的創(chuàng)作是一個(gè)不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)

篇(1)

  

  經(jīng)過幾天的崗前培訓(xùn),按計(jì)劃完成了所有培訓(xùn)內(nèi)容,參加崗前培訓(xùn)的護(hù)理人員大都是崗畢業(yè)的護(hù)生,雖在校學(xué)得了一定的理論知識,但動(dòng)手能力欠缺,操作技能與溝通技巧不足,護(hù)理部根據(jù)新護(hù)士的實(shí)際情況,安排了以下培訓(xùn)。

  【培訓(xùn)內(nèi)容】

  一、 崗前基礎(chǔ)培訓(xùn)

  1、 護(hù)士禮儀

  2、 醫(yī)院概況、規(guī)章制度、勞動(dòng)組織紀(jì)律、請假、銷假制度等。

  3、 護(hù)理各項(xiàng)規(guī)章制度。

  二、 崗前素質(zhì)培訓(xùn)

  1、 院感控制相關(guān)知識

  2、 護(hù)理質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

  3、 中華傳統(tǒng)文化

  三、 護(hù)理專業(yè)素質(zhì)培訓(xùn)

  1、50項(xiàng)基礎(chǔ)護(hù)理操作中常用的十幾項(xiàng)

  2、專科護(hù)理應(yīng)急預(yù)案

  3、護(hù)理文書的書寫

  4、健康教育和溝通技能

  【培訓(xùn)后考核】

  利用短短幾天的時(shí)間對新入院護(hù)士的素質(zhì)和護(hù)理專業(yè)知識、操作技能進(jìn)行全面規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化培訓(xùn),護(hù)理部對培訓(xùn)效果進(jìn)行檢查。每名護(hù)士都寫出了心得體會(huì),大會(huì)宣讀;對護(hù)理專業(yè)知識進(jìn)行了考試、考核,平均得分75分。培訓(xùn)結(jié)束后進(jìn)行了

  入職宣誓。

  【總結(jié)

  通過崗前培訓(xùn),使新護(hù)士了解醫(yī)院的概況,盡快地融入醫(yī)院氛圍;使護(hù)理人員深切的體會(huì)到護(hù)理部對他們的關(guān)愛,并自覺遵守各項(xiàng)管理制度;使新入職護(hù)士從學(xué)生角色順利過渡到護(hù)士角色,縮短了角色適應(yīng)期,培養(yǎng)了良好的服務(wù)意識和職業(yè)道德。

  新護(hù)士入科后,減輕了臨床帶教的負(fù)擔(dān),工作起來也容易適應(yīng),進(jìn)入臨床后,把更多的學(xué)習(xí)時(shí)間留給了護(hù)理流程、專科病種知識。

  醫(yī)院護(hù)士崗前培訓(xùn)總結(jié)2

  經(jīng)過兩周的崗前培訓(xùn),按計(jì)劃完成了所有培訓(xùn)內(nèi)容,參加崗前培訓(xùn)的護(hù)理人員大致分兩類,即其他醫(yī)院在職調(diào)入人員和醫(yī)學(xué)院應(yīng)屆畢業(yè)護(hù)生。醫(yī)學(xué)院的應(yīng)屆畢業(yè)護(hù)生還分為在本院實(shí)習(xí)過的和非本院畢業(yè)的實(shí)習(xí)學(xué)生。在職調(diào)入護(hù)士操作技能普遍熟練,其操作技能需要規(guī)范,對醫(yī)院的院史教育、規(guī)章制度等不甚了解,應(yīng)屆畢業(yè)護(hù)士往往理論知識比較扎實(shí),動(dòng)手能力欠缺,操作技能與溝通技巧不足。護(hù)理部對每位新入院護(hù)士的理論知識、操作技能進(jìn)行考核、評審、記分。理論、操作考核通過資料搜集、掌握新入院護(hù)士的基本情況及存在問題。

  一 崗前基礎(chǔ)培訓(xùn)

  (1)崗前基礎(chǔ)培訓(xùn) 內(nèi)容主要以素質(zhì)教育為主,包括院史教育、醫(yī)院的文化教育、規(guī)章制度等安全消防、應(yīng)急預(yù)案的流程等。

  1了解院史、醫(yī)院的文化背景,鞏固專業(yè)思想;2掌握規(guī)章制度,強(qiáng)調(diào)勞動(dòng)紀(jì)律;3熟練掌握基礎(chǔ)護(hù)理和21項(xiàng)操作技能;4掌握與患者的溝通技巧,同時(shí)熟練掌握整體護(hù)理病歷的書寫;5對與護(hù)理質(zhì)量安全相關(guān)的法律法規(guī)有所知曉。

  (2)崗前素質(zhì)培訓(xùn),培訓(xùn)內(nèi)容包括:1院史教育、醫(yī)院文化簡介;2醫(yī)院各項(xiàng)規(guī)章制度;3醫(yī)院感染控制相關(guān)知識;4醫(yī)院相關(guān)法律法規(guī);5醫(yī)院信息系統(tǒng);6介紹醫(yī)院質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn);7消防安全知識;

  (3)護(hù)理專業(yè)素質(zhì)培訓(xùn),內(nèi)容包括:1護(hù)理工作制度;2護(hù)理文件的書寫;3醫(yī)院感染知識;4護(hù)士素質(zhì)與禮儀;5健康教育技能培訓(xùn);6如何做一名好護(hù)士。

  (2)護(hù)理專業(yè)知識、技能培訓(xùn) 內(nèi)容包括21項(xiàng)護(hù)理操作。每項(xiàng)操作由專人負(fù)責(zé)講解、給時(shí)間讓大家練習(xí),逐一考核。整體護(hù)理病歷書寫與健康教育技能的練習(xí),還有溝通技能的演練。新入職參加統(tǒng)一的操作講解和最終考核。

  二 由護(hù)理部專人和指定帶教老師共同檢查各階段的完成。

  崗前培訓(xùn)后的考核 利用2周時(shí)間對新入院護(hù)士素質(zhì)和護(hù)理專業(yè)知識、操作技能進(jìn)行全面規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化培訓(xùn),并對培訓(xùn)效果進(jìn)行檢查,每名護(hù)士都要進(jìn)行理論、操作的考試,并由帶教老師統(tǒng)一考核并做好分?jǐn)?shù)記錄,帶教老師在考核之后把存在問題一一告知考生,以達(dá)到持續(xù)提高、改進(jìn)。

  三 總結(jié)

  (1) 養(yǎng)成良好的服務(wù)意識和職業(yè)道德 通過崗前培訓(xùn),使新護(hù)士了解到醫(yī)院的概況,激發(fā)了他們做一名護(hù)士的自豪感和榮譽(yù)感,提高護(hù)士品格塑造的自覺性。使新護(hù)士盡快地融入醫(yī)院的文化氛圍。使護(hù)理人員深切地體會(huì)到護(hù)理部對他們的關(guān)愛,使他們自覺地遵守護(hù)理部管理制度,并從以前醫(yī)院要轉(zhuǎn)變?yōu)槲乙?/p>

  為醫(yī)院干。通過2個(gè)多星期的崗前培訓(xùn),使新入職護(hù)士從學(xué)生角色順利過渡到護(hù)士角色,縮短了角色適應(yīng)期,培養(yǎng)了良好的服務(wù)意識和職業(yè)道德。

  (2) 新護(hù)士進(jìn)入科室后,減輕了臨床帶教的負(fù)擔(dān),即使隨后到各科室輪轉(zhuǎn)、學(xué)習(xí),基本技能操作都是統(tǒng)一的,新護(hù)士工作起來也很容易適應(yīng),進(jìn)入臨床后,把更多的學(xué)把更多的學(xué)習(xí)時(shí)間留給了護(hù)理流程、專科病種知識。

  醫(yī)院護(hù)士崗前培訓(xùn)總結(jié)3

  

  從懵懂的高中時(shí)代,跨入大學(xué)生活,堅(jiān)持、松懈、勤奮、懶惰這些都循環(huán)出現(xiàn)在我的生活中直到“那個(gè)面試”才讓自己到達(dá)了內(nèi)心深處的目標(biāo)。

  我想在學(xué)習(xí)的階段中得到老師的肯定,取得巨大的進(jìn)步肯定是學(xué)生們夢寐以求的。但前提必須是認(rèn)真,努力,刻苦奮斗,才能換來那樣的想法。明確自己的目標(biāo),有上進(jìn)心,恰當(dāng)正確的渠道才會(huì)引領(lǐng)我們走向目標(biāo)。在交大一附院三天的崗前培訓(xùn)中,我領(lǐng)悟到了老師所講的內(nèi)涵。“工欲行其善,必先利其器”。要做好護(hù)理工作,我們要從一個(gè)個(gè)體的人轉(zhuǎn)變成一名合格的護(hù)士,從簡簡單單的護(hù)理變?yōu)楦咂焚|(zhì)的護(hù)理工作。

  在培訓(xùn)授課的過程中,我懂得如何更好的服務(wù)患者,它不僅僅是為其提供優(yōu)質(zhì)的`護(hù)理,更注重護(hù)士與患者之間的溝通交流,懂得如何詢問患者,更有技巧地了解患者,且不僅僅認(rèn)為他們是患者,更多的是拿他們當(dāng)做朋友,親人去了解幫助他們,不隨意與他人討論討論病人的病況,生活,他們也有自己的隱私,更何況我們也應(yīng)該遵守自己的職業(yè)道德,有一定的個(gè)人要求。患者的生命、思想、理想,應(yīng)當(dāng)受到關(guān)愛和尊重。

  在交流問題中,應(yīng)建立一種信任的關(guān)系。情感的投入、接納的態(tài)度、合理的客觀性,這也是建立的條件。學(xué)會(huì)做人,正確處理人際關(guān)系;學(xué)會(huì)做事,勤勞、誠實(shí),虛心好學(xué)。學(xué)習(xí)的態(tài)度:積極,主動(dòng),向上。

篇(2)

古人說:"口乃心之門戶。"

在金xx教授的講解下,我對溝通有了更深刻更具體的認(rèn)識。金xx教授為什么經(jīng)常在火車上、飛機(jī)上成功談成生意呢?其中原因之一就是他有高品質(zhì)的溝通技巧。溝通展現(xiàn)一個(gè)人的綜合素質(zhì)。金xx教授談到溝通三要素,包括環(huán)境(場景)、氣氛、情緒。我們應(yīng)該多點(diǎn)向周圍的良師益友學(xué)習(xí)。他還談到溝通是一種胸懷,體現(xiàn)在行為主動(dòng)性。第一,立刻跟別人互動(dòng)。第二,把你的思想裝進(jìn)別人的腦袋里。第三,不斷了解、創(chuàng)造、滿足別人的要求(需求)。學(xué)溝通,不是學(xué)溝通技巧方法,最重要的是心態(tài)。溝通高手成功秘訣在與變"態(tài)"(心態(tài)、狀態(tài)、態(tài)度)。金xx教授認(rèn)為這是成功人的常態(tài)。

在與人談話的時(shí)候,要講究技巧。以下幾點(diǎn)是我的學(xué)習(xí)心得:

一、說就事論事的話,不說情緒性的話

就事論事地說話,對方比較容易接受,如果說帶有情緒的話,雖然對方明明知道自己犯了錯(cuò),也很難聽得進(jìn)去。

比如班級工作中,有同學(xué)考慮欠缺。你說:"玲玲,這個(gè)地方考慮還不夠,再認(rèn)真想想。"這是就事論事的話。如果你說:"搞什么嘛!這么簡單的事情都做不好,怎么這么笨!"就是情緒性的話。

我們都希望別人向我們說就事論事的話,所以同樣地,我們也應(yīng)該學(xué)會(huì)正確地說話。

二、說鼓勵(lì)(正面)的話,不說批評(負(fù)面)的話

例如,組織春游,同學(xué)說:"這個(gè)地方不好玩,沒什么意思的"我們的響應(yīng)若是:"怎么會(huì)呢?你這個(gè)人怎么這么挑剔,這是集體活動(dòng),要服從班級的安排,有的玩就不錯(cuò)了,還嫌?xùn)|嫌西……"

或者同學(xué)說:"這次比賽我想去參加,可是被淘汰很丟臉誒?"我們的響應(yīng)若是:"你這個(gè)人對自己怎么這么沒信心,連這個(gè)也要問別人……"

以上兩個(gè)回答把同學(xué)嚇跑的原因不說自明。因?yàn)槟阍跍贤ㄖ兴褂玫淖志涫秦?fù)面的、批評的、責(zé)備的,是同學(xué)的信任感立刻下降,也減弱了同學(xué)和我們繼續(xù)談話的興致。

所以在溝通管理中,請別忘了7%的說話內(nèi)容, 你是否使用了正面的、積極的、鼓勵(lì)的語言?

例如,前例對那兩句話的正確響應(yīng),不妨可以說:"不會(huì)的,大家一起去,會(huì)很有意思的,我們還會(huì)安排很多互動(dòng)游戲""要對自己有信心啊,你很棒,更重要的是嘗試啊" 把做決定的權(quán)利交還給對方,把發(fā)言的權(quán)利多讓給對方,同時(shí)用的又是正面的語詞,這時(shí),坐在我們面前的就會(huì)是一位通情達(dá)理的同學(xué),與他談得也會(huì)非常開心,增進(jìn)同學(xué)間的友誼。

三、說建議性的話,不說強(qiáng)制性的話

同學(xué)對自己現(xiàn)在的狀態(tài)不滿意,想要有突破和改變,于是徘徊在人生的十字路口,想聽聽你的意見,這時(shí)你最好給他建議,并且是多重選擇題,讓他有所選擇,而不是"你應(yīng)該如何如何"或"如果我是你,我就會(huì)怎樣怎樣的"等強(qiáng)制性的話。

因?yàn)樗皇悄悖銈兊某砷L背景、面臨的問題并不相同,他可能只想得到你的關(guān)心和安慰,或者把你當(dāng)成傾訴的對象,并不見得真想聽取你的意見。

把解決問題鑰匙還給對方,他的人生應(yīng)該由他自己決定,這樣他才能為自己的人生負(fù)責(zé),事后也不會(huì)責(zé)怪你當(dāng)初為他所提的不當(dāng)建議。

四、說真話,不說借口的話

如果你因?yàn)樨澦险n遲到,最好直接跟老師說你遲到是因?yàn)樗^了,而不要找一大堆諸如鬧鐘壞了、買早飯人太多之類的借口。因?yàn)橐坏﹦e人發(fā)現(xiàn)事實(shí)上當(dāng)天交通情況良好,火車也沒有誤點(diǎn)時(shí),主管會(huì)對你的人格評價(jià)打折扣的。一句借口,可能需要十句假話來掩飾,到時(shí)候你會(huì)發(fā)現(xiàn)為了掩飾這個(gè)借口,自己變得很辛苦而且得不償失。

總的來說學(xué)到了一些以前不知道的商務(wù)禮儀,強(qiáng)調(diào)了一部分已然知道但一直做不到的道理,學(xué)會(huì)接受信息中正面的東西,如果在日常生活中與其他人的交往時(shí)都能做到這一點(diǎn),那么我們的交際圈就不會(huì)局限在小范圍內(nèi)~~

記下幾句體會(huì)較深的話——可能看起來很普通,細(xì)想?yún)s還有些味道,尤其是自己有過體會(huì)的東西,聽來還是有助于平和自己的心態(tài)——

1、善待別人是一種教養(yǎng);了解別人是一種智慧。——要學(xué)會(huì)換位思考,從對方的角度考慮問題,這是解決一切問題的根源。

2、一個(gè)有良好教養(yǎng)的人在非原則問題上是不會(huì)隨便否定別人的。——來自富蘭克林,一種符合人性的做法。

3、會(huì)做人,才有更多做事的機(jī)會(huì)。智商讓你立足于社會(huì),情商讓你可持續(xù)發(fā)展。——重視情商不等于虛偽,說話讓別人高興不等于拍馬屁,我想任何事能把握尺度,便不會(huì)把好事做成壞事。

4、不在其位,不謀其政。——所以不要妄下論斷評論別人尤其是領(lǐng)導(dǎo),也沒有必要"看不慣".

5、智者示弱,愚者逞強(qiáng)。尺有所短,寸有所長。——事事都想表現(xiàn)得比別人強(qiáng),是愚蠢的。

篇(3)

【正文】

十屆省委第十一輪巡視對水富市開展了常規(guī)巡視,省委第六巡視組向水富市委反饋意見后,水富市委切實(shí)提高政治站位,扛實(shí)整改責(zé)任,扎實(shí)做好整改“后半篇文章”。

加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),高位推動(dòng)整改工作。水富市委及時(shí)召開全市巡視整改工作動(dòng)員會(huì)議,對全市整改工作精心安排部署,提出總體要求和工作目標(biāo)。市委巡視整改領(lǐng)導(dǎo)小組對整改工作再次進(jìn)行研究部署,進(jìn)一步理清工作思路,明確工作目標(biāo)和要求,把握整改工作細(xì)節(jié)。各處級領(lǐng)導(dǎo)對分管單位整改工作進(jìn)行專題研究,各單位及時(shí)傳達(dá)學(xué)習(xí)全市整改動(dòng)員會(huì)議精神,認(rèn)真研究本單位的整改工作,召開單位整改工作動(dòng)員部署會(huì)議,強(qiáng)化整改工作落實(shí)。

健全機(jī)構(gòu),及時(shí)充實(shí)整改力量。及時(shí)成立市委巡視整改工作領(lǐng)導(dǎo)小組及辦公室,專門負(fù)責(zé)統(tǒng)籌、協(xié)調(diào)、指導(dǎo)全市整改工作。抽調(diào)2名同志到市委巡察辦集中辦公,整合市委巡察辦工作人員,充實(shí)市委巡視整改領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室力量,并對整改辦工作人員進(jìn)行分工,責(zé)任到人。全市各單位及時(shí)成立整改領(lǐng)導(dǎo)小組或工作組,明確專人負(fù)責(zé)整改工作。

加強(qiáng)指導(dǎo),精心細(xì)化整改方案。及時(shí)印發(fā)《關(guān)于報(bào)送省委巡視整改方案有關(guān)要求的通知》,對各級黨委(黨組)整改方案制定提出明確要求,在制定全市整改方案的基礎(chǔ)上,對省委巡視組反饋的49個(gè)問題逐一制定專項(xiàng)整改方案,并在各單位方案草擬過程中加強(qiáng)指導(dǎo)督促,嚴(yán)格審核把關(guān),針對性制定高質(zhì)量的整改方案。

篇(4)

1、高尚醫(yī)德及責(zé)任意識的培養(yǎng):醫(yī)德觀念模糊影響醫(yī)生的進(jìn)步及行業(yè)發(fā)展,即損害了衛(wèi)生行業(yè)的形象,還造成了惡劣的社會(huì)影響問題。而醫(yī)生的技術(shù)水平與其責(zé)任心呈正比,沒有責(zé)任心的醫(yī)生不可能用心觀察病人、處理病人,故其技術(shù)水平也不會(huì)很高,甚至引發(fā)醫(yī)療糾紛。我院在全科醫(yī)師培訓(xùn)中強(qiáng)化職業(yè)道德和責(zé)任意識的培養(yǎng),督促帶教老師以身作則樹榜樣,潛移默化感染規(guī)范化培訓(xùn)醫(yī)師,同時(shí)帶教老師需結(jié)合工作中所遇到的具體情況有針對性的進(jìn)行分析、討論,抓住典型,深入剖析,培養(yǎng)規(guī)范化培訓(xùn)醫(yī)師抵制非道德行為的堅(jiān)決性和長期性。

2、強(qiáng)化醫(yī)患溝通能力的培養(yǎng):融洽的醫(yī)患關(guān)系能有效地預(yù)防和減少醫(yī)療糾紛的發(fā)生,而溝通障礙是導(dǎo)致患者及其家屬對醫(yī)院和醫(yī)務(wù)人員信任度下降的重要因素,也是引發(fā)醫(yī)療糾紛的潛在危險(xiǎn)因素。因此,我們在培訓(xùn)過程中提倡“多作換位思考,真誠關(guān)心患者”。一些看起來微不足道的動(dòng)作可以換來病人高度的信任,比如查房時(shí)與病人握握手,晚上查房時(shí)幫病人掖一下被角等。規(guī)范化培訓(xùn)醫(yī)師要從細(xì)微之處體現(xiàn)“以人為本”的服務(wù)理念,這對提高醫(yī)患溝通能力有著巨大的推動(dòng)作用。

3、參與臨床研究,開拓科研思維:我科在全科醫(yī)師全面素質(zhì)訓(xùn)練中還增加了臨床科研能力培訓(xùn)和專業(yè)外語閱讀項(xiàng)目,要求培訓(xùn)人員在接受培訓(xùn)期間參加科里科研工作,從中培養(yǎng)研究思路和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)態(tài)度。目的是讓其了解本學(xué)科的發(fā)展以及新知識、新技能,跟上時(shí)代的腳步。

4、基礎(chǔ)理論培訓(xùn)以集中授課為主,每月定期召開全科醫(yī)師例會(huì),并請醫(yī)院外出進(jìn)修回來的醫(yī)、技師授課一次。臨床實(shí)踐培訓(xùn),全科醫(yī)師深入科室后由科主任指定主治醫(yī)師、副高或以上職稱的指導(dǎo)教師負(fù)責(zé),實(shí)行指導(dǎo)教師與上級醫(yī)師集體指導(dǎo)相結(jié)合的培訓(xùn)方式。

篇(5)

如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的大好時(shí)機(jī)。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中。

一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性

實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。實(shí)訓(xùn)課程為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑之一。楊國祥、丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期是高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。

翻譯課本身就是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中掌握做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競爭力。

二、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的現(xiàn)狀

盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。

1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面在于財(cái)力、物力等方面有所局限,另一方面則在于主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。

2.在開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。

(1)師資問題。

教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景。現(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景而無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。

(2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足。

有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達(dá)到令人滿意的效果。

(3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材。

教材對教學(xué)活動(dòng)的重要性不言而喻。實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。

市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果肯定會(huì)受到很大影響。

(4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量不足。

實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地對于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實(shí)情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。

(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠。

在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。

三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革

翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查,鄭州旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下探討高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革問題。

1.重視商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用。

翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用毋庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多學(xué)生都認(rèn)為通過這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的知識幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。

2.認(rèn)真制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實(shí)訓(xùn)教材。

教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動(dòng)而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的重要作用,讓委員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)邀請其他從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。

3.做好翻譯實(shí)訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作。

教師在教學(xué)活動(dòng)中的重要作用人盡皆知。為了更好地開展翻譯實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。

(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識。

(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識。

(3)邀請專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。

4.重視實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室的建設(shè)。

離開實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室,實(shí)訓(xùn)課勢必很難開展。有條件的院校可以加快建設(shè)實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室,如深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院就建立了口譯實(shí)訓(xùn)室,效果令人滿意。

很多教師在進(jìn)行翻譯口譯實(shí)訓(xùn)的時(shí)候,將學(xué)生帶到交易會(huì)或展會(huì)的現(xiàn)場,其經(jīng)驗(yàn)值得學(xué)習(xí)和借鑒。

5.校企聯(lián)合。

隨著對外交往和對外貿(mào)易的逐漸增多,越來越多的企業(yè)需要筆譯和口譯人才。在這種大環(huán)境下,校企聯(lián)合培訓(xùn)翻譯人才越來越有必要。校企可以通過多種方式進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn),如到企業(yè)現(xiàn)場進(jìn)行口譯實(shí)訓(xùn)、聯(lián)合辦班等。

6.課時(shí)。

在課時(shí)上也要給予翻譯實(shí)訓(xùn)課足夠的重視。筆者認(rèn)為,一定要開獨(dú)立的翻譯實(shí)訓(xùn)課,并且要給予足夠的課時(shí)。翻譯是一門實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,沒有足夠的練習(xí)和實(shí)踐的時(shí)間,根本不可能學(xué)好翻譯。

7.我們的探索和實(shí)踐。

鄭州旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系一直在摸索翻譯教學(xué)問題。2005級之前沒有單設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,只是強(qiáng)調(diào)課堂上實(shí)踐和練習(xí)的重要性。從2005級開始,我們設(shè)置了獨(dú)立的翻譯實(shí)訓(xùn)課,命名為應(yīng)用翻譯實(shí)踐,為期一周(26學(xué)時(shí))。因?yàn)闀r(shí)間有限,我們在開始上課之前專門選定了幾個(gè)重點(diǎn)單元進(jìn)行練習(xí)、實(shí)踐和講評。根據(jù)我系幾年內(nèi)對畢業(yè)生真實(shí)而詳盡的跟蹤調(diào)查和筆者這幾年幫畢業(yè)生修改的翻譯任務(wù),筆者最終選定了幾個(gè)重點(diǎn)單元進(jìn)行有針對性的翻譯練習(xí)和實(shí)踐:廣告翻譯、商務(wù)信函翻譯、商務(wù)合同的翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、公司簡介翻譯等。在實(shí)訓(xùn)的過程中,筆者先講解一些基本的翻譯技巧和方法,進(jìn)行必要的知識補(bǔ)充,然后是學(xué)生大量地練習(xí),接著筆者結(jié)合學(xué)生的練習(xí)進(jìn)行評講,并進(jìn)一步補(bǔ)充相關(guān)的技巧、方法等。以廣告翻譯為例,筆者以常見的廣告翻譯例子引入,強(qiáng)調(diào)廣告翻譯的重要性。然后以PPT課件介紹廣告的特點(diǎn)、廣告英語的特點(diǎn)和廣告翻譯注意事項(xiàng)。隨后,筆者給出一些廣告案例讓學(xué)生翻譯。最后,筆者進(jìn)行點(diǎn)評,并補(bǔ)充廣告翻譯的方法、技巧等。在最后的實(shí)訓(xùn)測評時(shí),筆者將以前的畢業(yè)生讓筆者翻譯或校對的廣告拿出來讓學(xué)生翻譯,學(xué)生基本上都能較好地翻譯出來。

在此期間,筆者還用商務(wù)英語翻譯中級證書的原題進(jìn)行了一次測試。在講解試卷的過程中,用實(shí)例講解了常見的翻譯技巧,如長句的斷句、主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換,等等,收到了令人滿意的良好效果。

除此之外,筆者同樣重視口譯實(shí)訓(xùn),補(bǔ)充了口譯的基本知識、方法和技巧等,如什么是同傳、連傳、交傳、順譯、焊接等。然后進(jìn)行大量的口譯練習(xí)。

通過這一周的實(shí)訓(xùn),學(xué)生得到了多方面的練習(xí)和實(shí)踐,很多學(xué)生因此對翻譯產(chǎn)生興趣并選定翻譯作為自己的職業(yè)。但是,我們的翻譯實(shí)訓(xùn)課也還存在許多問題。例如:(1)課時(shí)不足。作為專業(yè)必修課和核心課程之一的翻譯實(shí)訓(xùn)課,26學(xué)時(shí)是嚴(yán)重不足的。如有可能,應(yīng)給予更多的學(xué)時(shí)。(2)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地不足。這也是我系面臨但最近無法解決的問題。我們正在考慮并聯(lián)系,嘗試能否到廣交會(huì)現(xiàn)場進(jìn)行口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)。(3)師資不足。我系翻譯教師依然嚴(yán)重不足。

四、小結(jié)

在對外交往和對外貿(mào)易需求量逐年增加的今天,國家對翻譯人才的需求越來越多,要求也越來越高。我們應(yīng)當(dāng)更加重視商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課,探索行之有效的方法,進(jìn)而提高其教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出更多更合格的翻譯人才。

參考文獻(xiàn):

[1]楊國祥,丁鋼.高等職業(yè)教育發(fā)展的戰(zhàn)略與實(shí)踐[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2006.

篇(6)

實(shí)訓(xùn)對于高職人才培養(yǎng)有著是十分重要的作用,但是由于各高職專業(yè)不同,院校實(shí)際情況不同,并不存在一種統(tǒng)一的模式。而在眾多的實(shí)訓(xùn)模式中,很多均以虛擬或者模擬仿真的形式為主。開展校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目建設(shè)是高職院校實(shí)踐教學(xué)體系改革的重要舉措,是提高教學(xué)質(zhì)量、彰顯辦學(xué)特色、實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的必要條件。

基于專業(yè)發(fā)展和教育教學(xué)改革的需要,江西財(cái)經(jīng)職業(yè)學(xué)院針對商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目建設(shè)的研究與實(shí)踐成立了課題組,對現(xiàn)有的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)基地進(jìn)行了調(diào)研和分析,擬在校內(nèi)建立外貿(mào)翻譯中心,引入真實(shí)工作任務(wù),實(shí)施商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,以期改革現(xiàn)行單一模擬實(shí)訓(xùn)模式,構(gòu)建商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)互為補(bǔ)充的多層次體系,為建設(shè)適應(yīng)商務(wù)英語專業(yè)特點(diǎn)、突顯培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐動(dòng)手能力的生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)基地提供了經(jīng)驗(yàn)和參考。

一、校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)的必然性和現(xiàn)實(shí)意義

教育部教高[2006]16號文件指出:“高職教育要以服務(wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,走產(chǎn)學(xué)結(jié)合、校企合作的發(fā)展道路,加強(qiáng)和推進(jìn)校外頂崗實(shí)習(xí)力度,使校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)、校外頂崗實(shí)習(xí)比例逐步加大,提高學(xué)生的實(shí)際動(dòng)手能力。”當(dāng)前,各高職院校都非常重視實(shí)踐實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革,其課時(shí)比例已達(dá)到總課時(shí)50%以上。然而,與其他類尤其是工科專業(yè)的實(shí)訓(xùn)教學(xué)相比,商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)實(shí)訓(xùn)教學(xué)卻難以跟上改革的步伐,或者步伐緩慢。這與高職商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的特殊性及所面臨的現(xiàn)實(shí)問題是分不開的。

首先,盡管外貿(mào)企業(yè)需要商務(wù)英語人才,但無法容納數(shù)量眾多的學(xué)生實(shí)習(xí)或?qū)嵱?xùn),無法完全滿足學(xué)校實(shí)訓(xùn)的需求。其次,實(shí)訓(xùn)資源缺乏,多數(shù)院校的校內(nèi)實(shí)訓(xùn)多年來一直停留在仿真實(shí)操、商務(wù)沙盤模擬演練等初級階段,學(xué)生缺少真正實(shí)踐鍛煉的機(jī)會(huì)。再次,學(xué)生所學(xué)知識不能適應(yīng)社會(huì)需求,導(dǎo)致高職院校的商務(wù)英語教學(xué)出現(xiàn)瓶頸現(xiàn)象,即社會(huì)需求大,學(xué)的人多,但畢業(yè)的學(xué)生卻因?qū)I(yè)能力差而不能適應(yīng)實(shí)際工作。由此可見,在校內(nèi)建實(shí)訓(xùn)基地緩解面臨的現(xiàn)實(shí)問題無疑具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義,

二、商務(wù)英語專業(yè)校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目實(shí)踐

1.成立財(cái)院外貿(mào)英語翻譯中心。通過對外承接外貿(mào)翻譯業(yè)務(wù),學(xué)生在專業(yè)教師的帶領(lǐng)下一起為社會(huì)進(jìn)行翻譯實(shí)踐工作,把翻譯中心建設(shè)成為提高學(xué)生的實(shí)踐能力和職業(yè)技能的工作平臺。翻譯中心設(shè)有前臺接待區(qū)、辦公區(qū)、業(yè)務(wù)洽談區(qū)、對外宣傳區(qū)。前臺接待區(qū)配備前臺柜臺和沙發(fā)茶幾。辦公區(qū)按業(yè)務(wù)類型分成幾個(gè)板塊,以此設(shè)置獨(dú)立的業(yè)務(wù)部門,每個(gè)板塊都配有辦公電腦及配套桌椅。另外,辦公區(qū)還配備了必要的辦公設(shè)備,如打印復(fù)印一體機(jī)、傳真機(jī)等。在業(yè)務(wù)洽談區(qū)設(shè)置一個(gè)經(jīng)理室,用于客戶來訪接待及業(yè)務(wù)洽談。對外宣傳區(qū),主要設(shè)計(jì)大型宣傳櫥窗,用來宣傳外貿(mào)翻譯中心,布置外貿(mào)流程圖、介紹業(yè)務(wù)范圍和展示學(xué)生實(shí)踐成果。

2.翻譯中心承接業(yè)務(wù)范圍。經(jīng)濟(jì)全球化使外貿(mào)翻譯市場有了巨大的發(fā)展?jié)摿Γ袇^(qū)及周邊地區(qū)眾多涉外企事業(yè)單位有著大量的翻譯類人才需求,外貿(mào)翻譯中心將長期對外開放,拓寬途徑,主動(dòng)承接本市及周邊地區(qū)外資企業(yè)、進(jìn)出口公司及涉外政府部門的外貿(mào)翻譯業(yè)務(wù)。其業(yè)務(wù)范圍主要涉及:

(1)筆譯類:承接外貿(mào)類企業(yè)商務(wù)英語翻譯業(yè)務(wù),如公司簡介翻譯、產(chǎn)品推介翻譯、會(huì)展宣傳翻譯、商務(wù)合同翻譯、商務(wù)信函翻譯等。目前,已成功為多家企業(yè)完成此類翻譯業(yè)務(wù),翻譯質(zhì)量得到了各方好評,

(2)口譯類:為地方政府涉外部門,如外事辦、外專局、旅游局等提供有關(guān)外事接待陪同翻譯等志愿服務(wù),自翻譯中心成立以來,多次為本市涉外政府部門推薦優(yōu)秀學(xué)生參與外國專家來本地考察指導(dǎo)的全程陪同翻譯工作,包括外事接見現(xiàn)場翻譯、來訪外國專家日常陪同翻譯、專家現(xiàn)場指導(dǎo)及專業(yè)講座翻譯等。到訪專家遍及世界各地,有來自荷蘭、奧地利、英國等,其文化背景各不相同,地方口音迥異,專業(yè)行業(yè)千差萬別,但學(xué)生們克服困難,出色完成了翻譯任務(wù),受到各方高度贊揚(yáng),為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。

(3)外貿(mào)類:外貿(mào)翻譯中心經(jīng)多方聯(lián)系,成功掛靠九江市愛迪爾進(jìn)出口有限公司名下,憑借著該公司的良好信譽(yù)和廣泛的對外聯(lián)系,承接了一些外貿(mào)業(yè)務(wù)。師生在參與真實(shí)業(yè)務(wù)操作中,熟悉了業(yè)務(wù)應(yīng)酬洽談、制單和審單、跟單業(yè)務(wù)各階段的協(xié)商、相關(guān)函電的撰寫以及相關(guān)單證的申請程序、尋盤報(bào)價(jià)、合同磋商、信用證審核修改、單據(jù)準(zhǔn)備、委托貨運(yùn)、租船訂艙、進(jìn)出口投保、付款承兌、委托報(bào)關(guān)報(bào)檢、結(jié)匯操作等外貿(mào)業(yè)務(wù)流程。

3.翻譯中心運(yùn)行機(jī)制。建立健全翻譯中心的內(nèi)部管理規(guī)范,采用市場運(yùn)作模式實(shí)施總經(jīng)理領(lǐng)導(dǎo)下的主管負(fù)責(zé)制。按照當(dāng)前現(xiàn)行的小外貿(mào)公司的崗位設(shè)置,設(shè)有經(jīng)理室、業(yè)務(wù)部(業(yè)務(wù)員若干+單證1人)、辦公室(日常行政雜務(wù)1人)、財(cái)務(wù)部(會(huì)計(jì)出納各1人)。業(yè)務(wù)部視業(yè)務(wù)量下設(shè)若干小組,每3人或4人分設(shè)一組,業(yè)務(wù)精干者為組長,業(yè)務(wù)部由業(yè)務(wù)主管負(fù)責(zé),其他的各自直接向總經(jīng)理負(fù)責(zé)。

目前,總經(jīng)理由外語系主任兼任,業(yè)務(wù)主管由我系既懂英語又熟悉外貿(mào)且有多年企業(yè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的實(shí)訓(xùn)教師擔(dān)任,其余人員全由商務(wù)英語班大三學(xué)生擔(dān)任,采用分段、輪班、分組的形式參與實(shí)踐鍛煉,并且結(jié)合學(xué)生的各自特點(diǎn),安排恰當(dāng)崗位,做到“人得其事、事得其人、人盡其才、事盡其功”。另外,我系與九江市愛迪爾進(jìn)出口有限公司有著良好的校企合作關(guān)系,與該公司開展多種形式的合作,聘請?jiān)摴纠峡倿榉g中心的業(yè)務(wù)顧問。

公司日常運(yùn)作,每周休息日前開一小會(huì),早上上班前由業(yè)務(wù)主管向各位組長分配工作并查清到齊人員情況。下午下班前各組向業(yè)務(wù)主管匯報(bào)當(dāng)日工作進(jìn)展情況并審查其工作成果達(dá)標(biāo)情況。例如,當(dāng)業(yè)務(wù)主管先把相應(yīng)的翻譯任務(wù)交給各項(xiàng)目組學(xué)生,由他們完成初期的翻譯任務(wù),再由組長負(fù)責(zé)匯總統(tǒng)稿,然后由翻譯水平較高且具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的學(xué)生進(jìn)行修訂,最后由教師和行業(yè)顧問把關(guān)。翻譯中心堅(jiān)持不以盈利為目的,收費(fèi)夠維持翻譯中心運(yùn)作為原則。翻譯中心的外語人才資源與低廉價(jià)格的優(yōu)勢,受到了市場歡迎,業(yè)務(wù)量呈上升態(tài)勢。

三、商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目的建設(shè)成效與主要問題

(一)主要成效

1.鍛煉了學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)技能,學(xué)生參加公司模式的翻譯中心工作,就相當(dāng)于頂崗實(shí)習(xí)。從課堂到崗位的零距離接觸,大大激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,提高了學(xué)生的專業(yè)應(yīng)用和實(shí)踐能力。

2.提升了教師的“雙師”素質(zhì)。部分實(shí)訓(xùn)教師參與管理指導(dǎo)翻譯中心工作,積累了大量的真實(shí)有用的教學(xué)案例,豐富了教師實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提升了實(shí)踐教學(xué)水平,促進(jìn)了既有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)又有扎實(shí)理論基礎(chǔ)的雙師素質(zhì)教師的培養(yǎng)。

3.實(shí)現(xiàn)了企業(yè)與院校的“雙贏”。切實(shí)結(jié)合當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會(huì)環(huán)境和院系實(shí)際情況,建立校內(nèi)外貿(mào)翻譯中心,開展商務(wù)英語專業(yè)校企合作模式下的校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。既為教師學(xué)生提供實(shí)踐平臺,又為地方企事業(yè)單位提供服務(wù),實(shí)現(xiàn)了企業(yè)與院校的“雙贏”。翻譯中心重視服務(wù)社會(huì)職能,義務(wù)為當(dāng)?shù)厥姓馐虏块T承擔(dān)了外賓的翻譯接待志愿工作,取得了良好的社會(huì)效益。目前,翻譯中心與部分企事業(yè)單位,如九江市外專局、外事辦、旅游局、九江進(jìn)出口公司等建立了良好的長期合作關(guān)系。

4.創(chuàng)新了商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式。組建校內(nèi)翻譯工作室,打破了商務(wù)英語專業(yè)完全靠實(shí)訓(xùn)軟件模擬實(shí)訓(xùn)的現(xiàn)狀,另辟蹊徑開展校企合作,引入真實(shí)工作任務(wù),開展了商務(wù)英語生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)探索,使教學(xué)更加貼近工作實(shí)際,增強(qiáng)了學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)能力,推進(jìn)了商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的發(fā)展,也是當(dāng)前商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系的一大補(bǔ)充和突破。

(二)主要問題

篇(7)

0 引言

精通語言又熟悉文化且掌握相關(guān)專業(yè)知識的應(yīng)用型翻譯人才的缺乏成為外事外貿(mào)部門以及高校外語專業(yè)所面臨的新問題;同時(shí),高校英語專業(yè),特別是本科以下層次英語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)范圍狹窄。本文擬探討整合現(xiàn)有教學(xué)資源,借助地方企業(yè), 培養(yǎng)畢業(yè)后可直接服務(wù)于翻譯企業(yè)和翻譯部門的應(yīng)用型人才的途徑。

1 應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式:產(chǎn)學(xué)研結(jié)合

傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式注重文學(xué)翻譯而非專業(yè)翻譯,二者在翻譯標(biāo)準(zhǔn)、原作者與譯者關(guān)系、翻譯思維、操作模式、交稿期限、專業(yè)知識方面存在很大差異,采納職業(yè)教育理念指導(dǎo)下的產(chǎn)學(xué)研結(jié)合培養(yǎng)模式是培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的途徑。

產(chǎn)學(xué)研結(jié)合培養(yǎng)模式依托高校主導(dǎo)的校企合作模塊實(shí)現(xiàn),即企業(yè)與學(xué)校之間通過人才、技術(shù)和資源的整合,培養(yǎng)適合市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展的應(yīng)用型人才。通過給校企合作,企業(yè)獲得了自己所需要的翻譯人才,擴(kuò)大了知名度;高校獲得了大量的教學(xué)資源,技術(shù)和市場信息,有利于促進(jìn)教學(xué)和科研。(蔡輝、張成智,2013)具體環(huán)節(jié)包括:師資合作(聘請校外導(dǎo)師、兼職教師,培訓(xùn)本校教師和實(shí)踐指導(dǎo)專職教師);課程設(shè)置(合作企業(yè)人員參與相關(guān)專業(yè)的人才培養(yǎng)方案,課程教學(xué)計(jì)劃,課程教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì));共建實(shí)習(xí)基地(共同出資,協(xié)同管理);項(xiàng)目合作(共同完成翻譯業(yè)務(wù)); 參觀訪問(互派代表,實(shí)地到訪,座談講座);共建實(shí)驗(yàn)室(企業(yè)提供資金和技術(shù)支持幫助高校建立翻譯實(shí)驗(yàn)室)。

2 應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)方案

2.1 教學(xué)目標(biāo)

應(yīng)用型翻譯人才應(yīng)具備良好的雙語能力、翻譯能力和專業(yè)素養(yǎng)。

2.2 課程設(shè)置

制定課程設(shè)置方案時(shí)應(yīng)考慮常規(guī)翻譯教學(xué)和應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的差異且借鑒現(xiàn)有翻譯課程的設(shè)計(jì)模式。

常規(guī)翻譯教學(xué)在信息轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確度、復(fù)雜度、專業(yè)依賴程度、以及翻譯實(shí)踐過程方面均和應(yīng)用型翻譯有很大差異。應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)側(cè)重信息傳播的準(zhǔn)確度,全文的整體性和專業(yè)知識;常規(guī)翻譯教學(xué)側(cè)重忠實(shí)、通順、追求雅致,單一語言現(xiàn)象,語法和修辭。

借鑒國內(nèi)翻譯教學(xué)中的通用做法“廣外模式”和在此啟發(fā)下形成的 “3P口譯過程模式”(劉建珠,2012:79),把翻譯訓(xùn)練分為職業(yè)訓(xùn)導(dǎo)、項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)和頂崗實(shí)習(xí)三個(gè)層次。

職業(yè)訓(xùn)導(dǎo)階段通過常規(guī)基礎(chǔ)課程(語音,語法,綜合英語,閱讀,聽力和口語)輸入語言基礎(chǔ)知識;通過專業(yè)知識課程(英漢語言文化對比,專業(yè)英語,商務(wù)英語視聽說,科技文閱讀,翻譯策略,翻譯職業(yè)操守,翻譯工作標(biāo)準(zhǔn))輸入翻譯基礎(chǔ)知識;通過專業(yè)技能課程(應(yīng)用文寫作,文本編譯與處理,英漢互譯技巧,商務(wù)英語翻譯、科技英語翻譯、法律英語翻譯,商務(wù)口譯,旅游口譯,社區(qū)口譯)培養(yǎng)翻譯基本技能。

項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)是通過設(shè)計(jì)翻譯工作中可能出現(xiàn)的情景和任務(wù),讓學(xué)生以項(xiàng)目模擬的形式參與項(xiàng)目的準(zhǔn)備,實(shí)施和總結(jié),提前熟悉未來的工作場景。在校企合作模式下開展的項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)采用翻譯工作坊,即案例教學(xué)的模式:教師講解-閱讀-翻譯-案例分析-分組討論-總結(jié)評價(jià)(連彩云,荊素蓉,于婕,2011:41)。在筆譯理論教學(xué)中,首先由一名熟悉該行業(yè)專業(yè)知識且有相應(yīng)翻譯能力的教師為學(xué)生介紹該項(xiàng)目的性質(zhì)和特點(diǎn),統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語和關(guān)鍵詞。然后,分發(fā)一定數(shù)量和相應(yīng)難度的閱讀材料供學(xué)生熟悉術(shù)語,體會(huì)文本特點(diǎn)。隨后,在給定時(shí)間內(nèi)要求學(xué)生上交翻譯作業(yè),組織學(xué)生之間相互評閱并評改具有共性和典型性的翻譯錯(cuò)誤。期間,采取同伴評改和小組評改的方式去發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤。最后,教師做出總結(jié)性評價(jià),對具有代表性的譯文進(jìn)行集體評閱。在筆譯實(shí)踐教學(xué)中,翻譯工作坊采用翻譯公司的運(yùn)作流程組織教學(xué):翻譯管理(合同簽訂,稿件審查,任務(wù)分配和小組負(fù)責(zé)人及成員的確定),技術(shù)準(zhǔn)備(術(shù)語庫確定,應(yīng)用軟件確定,統(tǒng)一關(guān)鍵詞,提出翻譯文本要求)和翻譯操作(原文文本轉(zhuǎn)化,疑問初審,技術(shù)校對,術(shù)語和風(fēng)格的統(tǒng)一,譯文終審,編輯和排版等)。

頂崗實(shí)習(xí)是讓學(xué)生在真實(shí)的工作崗位上,在來自學(xué)校和企業(yè)的教師和工作人員的指導(dǎo)下,運(yùn)用所掌握的語言知識和翻譯技巧,解決實(shí)際問題,完成翻譯任務(wù)的過程,分為準(zhǔn)備實(shí)習(xí)、崗位實(shí)習(xí)、總結(jié)實(shí)習(xí)三個(gè)步驟。準(zhǔn)備實(shí)習(xí)環(huán)節(jié)包括介紹相關(guān)的企業(yè)制度、崗位職責(zé)、業(yè)務(wù)流程等基本信息和參觀、講座等形式和定員定崗的安排;在崗位實(shí)習(xí)過程中,要求學(xué)生詳細(xì)記錄自己的工作內(nèi)容和工作心得,定期向?qū)W校實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師反饋信息;最后,通過座談,撰寫實(shí)習(xí)報(bào)告和用人單位鑒定等形式作出實(shí)結(jié)。

3 影響應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的問題

3.1 學(xué)生

學(xué)生需明確翻譯學(xué)習(xí)的目的并加強(qiáng)學(xué)好翻譯的信心。在校學(xué)生大多忽視了翻譯課程作為一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程服務(wù)于雙語交際的目的,側(cè)重于翻譯理論而忽視翻譯實(shí)踐,又因?yàn)榉g題在等級考試中所占分值不高而沒有學(xué)習(xí)的興趣;學(xué)生普遍認(rèn)為翻譯技巧難以掌握和運(yùn)用,從而打消了持續(xù)練習(xí)的積極性。教師應(yīng)當(dāng)幫助學(xué)生明確“語言服務(wù)于交際”的學(xué)習(xí)目的,幫助學(xué)生樹立學(xué)好翻譯的信心。特別是本科及以下層次的英語專業(yè)學(xué)生,往往因?yàn)閷Ψg工作流程的陌生而誤認(rèn)為自己缺乏入職的基本條件,人為設(shè)置了就業(yè)瓶頸。

3.2 教師

高校需要能夠勝任應(yīng)用型翻譯教學(xué)任務(wù)的師資。該專業(yè)教師不僅需要過硬的雙語能力和翻譯能力,還要求教師具有一定的專業(yè)知識并熟悉翻譯市場的運(yùn)作情況。教師本人首先要將自己打造為“知識積累性”,“意識提高性”,“注重實(shí)踐型”的人才。這就需要在產(chǎn)學(xué)研結(jié)合的過程中,將企業(yè)代培翻譯教師作為校企合作的一項(xiàng)重要內(nèi)容。并且,我們需要翻譯教師主動(dòng)走出校園,和企業(yè)對接,尋找實(shí)踐機(jī)會(huì),加強(qiáng)雙師型素質(zhì)。

3.3 產(chǎn)業(yè)鏈建設(shè)

翻譯行業(yè)是一個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈,需要業(yè)內(nèi)人員包括高校師生,翻譯科研機(jī)構(gòu)工作者和翻譯企業(yè)職員的通力合作才能共同探索和推動(dòng)培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的模式。各方面都要主動(dòng)尋求與其他環(huán)節(jié)的合作機(jī)會(huì)。作為產(chǎn)學(xué)研合作主導(dǎo)因素的高校,應(yīng)當(dāng)成為翻譯科研機(jī)構(gòu)和翻譯服務(wù)類企業(yè)之間的橋梁,結(jié)合研究領(lǐng)域的最新信息和不斷豐富的實(shí)踐素材,加強(qiáng)自身人才培養(yǎng)的優(yōu)勢,服務(wù)于地方產(chǎn)業(yè)。

4 結(jié)語

在職業(yè)教育理念指導(dǎo)下,本文以就業(yè)現(xiàn)狀入手分析了培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的必要性,提出了應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式即產(chǎn)學(xué)研結(jié)合模式和具體的人才培養(yǎng)方案,包括教學(xué)目標(biāo),課程設(shè)置并分析了影響翻譯人才培養(yǎng)的相關(guān)因素,探索出現(xiàn)有教學(xué)資源的基礎(chǔ)上,整合科研機(jī)構(gòu)優(yōu)勢,借力于地方企業(yè),服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的翻譯人才培養(yǎng)的新途徑。

【參考文獻(xiàn)】

[1]蔡輝,張成智.論翻譯碩士培養(yǎng)中的校企合作[J].中國翻譯,2013(1):51-54.

[2]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微[J].中國翻譯,2010(2):32-36.

[3]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式探究[J].中國翻譯,2011(4):37-41.

[4]劉建珠.論翻譯碩士培養(yǎng)中的校企合作[J].外語與外語教學(xué),2012(4):78-81.

篇(8)

一、引言

進(jìn)入21世紀(jì)以來,隨著廣西―北部灣經(jīng)濟(jì)合作開發(fā)區(qū)和大湄公河流域合作開發(fā)戰(zhàn)略的啟動(dòng)、中國―東盟自由貿(mào)易區(qū)的建立,以及中國-東盟博覽會(huì)在廣西南寧每年舉辦一屆,大大加強(qiáng)了中國與東南亞國家之間的經(jīng)貿(mào)文化交流與合作,尤其中國西南地區(qū)是通向東南亞地區(qū)的交通大通道,與東南亞國家之間有著經(jīng)貿(mào)文化交流與合作的地緣優(yōu)勢,因此近年在中國西南地區(qū)掀起了“東盟語種熱”,中國西南地區(qū)多個(gè)高校紛紛開設(shè)東盟語種本科專業(yè),如越南語、泰語、印度尼西亞語、緬甸語、老撾語、柬埔寨語等。而隨著中國與東南亞國家之間經(jīng)貿(mào)交流合作的不斷廣泛深入,社會(huì)上也不斷涌現(xiàn)出一些新的涉外行業(yè)和涉外業(yè)務(wù),對東盟語種人才的需求量不斷增大,要求也越來越高。

“實(shí)習(xí)”的定義是:把學(xué)到的理論知識拿到實(shí)際工作中去應(yīng)用和檢驗(yàn)。“實(shí)訓(xùn)”的定義是:實(shí)訓(xùn)是職業(yè)技能實(shí)際訓(xùn)練的簡稱,是為讓學(xué)生掌握某些職業(yè)技能而進(jìn)行的實(shí)際操作技能訓(xùn)練過程。可見,實(shí)習(xí)主要是在實(shí)習(xí)崗位上的實(shí)踐過程,而實(shí)訓(xùn)既可以是在校內(nèi)進(jìn)行技能訓(xùn)練的教學(xué)過程,也可以是在實(shí)習(xí)單位進(jìn)行的實(shí)際操作技能訓(xùn)練過程。本文所討論的“實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)”,主要是指東盟語種本科專業(yè)學(xué)生畢業(yè)前,高校為提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力和實(shí)際工作能力而組織的相關(guān)語言實(shí)習(xí)或畢業(yè)實(shí)習(xí)以及實(shí)習(xí)前的崗前培訓(xùn)實(shí)訓(xùn)。實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)是大學(xué)教育重要的實(shí)踐教育環(huán)節(jié),是大學(xué)生由學(xué)生身份過渡到勞動(dòng)者身份的一個(gè)磨合和適應(yīng)過程,東盟語種專業(yè)也不例外。然而,當(dāng)前在“東盟語種熱”持續(xù)發(fā)酵的中國西南地區(qū),諸多高校的東盟語種專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)工作仍然存在著諸多問題,并不適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)對東盟語種實(shí)習(xí)崗位和東盟語種人才的需求。為此,本論文主要對中國西南地區(qū)高校的東盟語種本科專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)工作和社會(huì)對東盟語種人才的實(shí)際需求進(jìn)行調(diào)查研究,在調(diào)查的基礎(chǔ)上總結(jié)現(xiàn)存問題并提出一些解決辦法,希望對中國西南地區(qū)高校的東盟語種本科專業(yè)的實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)工作提供參考。

二、社會(huì)對東盟語種實(shí)習(xí)人才的需求

要對東盟語種專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)問題進(jìn)行研究,必須首先考察社會(huì)上相關(guān)企事業(yè)單位對東盟語種人才的需求和實(shí)習(xí)崗位需求。筆者以廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院近年來東盟語種專業(yè)實(shí)習(xí)單位為例,考察社會(huì)上相關(guān)企事業(yè)單位對東盟語種(主要以越、泰、印尼語為例)專業(yè)人才實(shí)習(xí)崗位的需求如下:

表1:穩(wěn)定需求東盟語種實(shí)習(xí)生的部分

實(shí)習(xí)單位舉例及實(shí)習(xí)生需求情況調(diào)查表(截至2015年12月)

實(shí)習(xí)單位舉例及面向東南亞的業(yè)務(wù)拓展舉例 要求實(shí)習(xí)時(shí)間 實(shí)習(xí)生實(shí)習(xí)崗位 每年需求實(shí)習(xí)生情況 是否帶薪實(shí)習(xí) 實(shí)習(xí)結(jié)束后是否有意正式聘用

塔塔信息技術(shù)(中國)股份有限公司杭州分公司(2005年開始承接?xùn)|盟國家的數(shù)據(jù)外包業(yè)務(wù)) 6個(gè)月以上 外包數(shù)據(jù)分析 常年需求;適量 是,實(shí)習(xí)工資+補(bǔ)貼 有意聘用

廣東凱捷商業(yè)數(shù)據(jù)處理服務(wù)有限公司

(2000年開始承接?xùn)|盟國家的數(shù)據(jù)外包業(yè)務(wù),近年業(yè)務(wù)量增大) 3個(gè)月以上 外包數(shù)據(jù)分析 常年需求;適量 是,實(shí)習(xí)工資+補(bǔ)貼 有意聘用

廣西達(dá)譯商務(wù)服務(wù)有限責(zé)任公司

(2008年開始面向東盟籌建在線翻譯軟件及在線跨語言搜索平臺) 3個(gè)月以上 外語輸入、編輯、校對 常年需求;適量 適當(dāng)補(bǔ)貼 有意聘用

廣西一銘軟件股份有限公司

(2008年開始面向東盟籌建在線翻譯軟件開發(fā)) 希望2個(gè)月以上 外語輸入、編輯、校對 常年需求;適量 適當(dāng)補(bǔ)貼 有意聘用

中國-東盟博覽會(huì)秘書處

(2006年開始與中國-東盟中心合作籌建中國-東盟中心服務(wù)平臺網(wǎng)站) 希望3個(gè)月以上 搜集外國資訊、翻譯、編輯 常年需求;少量 無 聘人需經(jīng)公務(wù)員考試

廣西國際博覽局 希望2個(gè)月以上 外事接待、翻譯 常年需求、少量 無 聘人需經(jīng)公務(wù)員考試

廣西南寧世人網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司

(2010年《贏在東盟》雜志開始創(chuàng)刊) 希望2個(gè)月以上 搜集外國資訊、采訪、編輯 常年需求、適量 適量補(bǔ)貼 有意少量聘用

廣東新航線跨境電子務(wù)商服務(wù)有限公司 實(shí)習(xí)與就業(yè)相結(jié)合,3個(gè)月以上 經(jīng)公司培訓(xùn)后推薦到各跨境電商實(shí)習(xí)和聘用 常年需求、量大 是,實(shí)習(xí)工資+食宿安排 實(shí)習(xí)期滿后一般繼續(xù)聘用

其他翻譯公司、旅游公司、外語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 希望2個(gè)月以上 業(yè)務(wù)接待、翻譯、實(shí)習(xí)教學(xué) 視工作需要、適量 適量補(bǔ)貼 有意少量聘用

其他相關(guān)涉外貿(mào)易公司 希望3個(gè)月以上 業(yè)務(wù)接待、翻譯、市場開拓 視業(yè)務(wù)需求,少量 實(shí)習(xí)工資+補(bǔ)貼 一般視能力希望能直接聘用

其他相關(guān)涉外酒店、餐飲 希望3個(gè)月以上 業(yè)務(wù)接待、翻譯、市場開拓 視業(yè)務(wù)需求,適量 實(shí)習(xí)工資+補(bǔ)貼 一般視能力希望能直接聘用

篇(9)

中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.21.042

我國高等職業(yè)教育自2005年國務(wù)院出臺《關(guān)于大力發(fā)展職業(yè)教育的決定》(國發(fā)【2005】25號文件)以來,正進(jìn)入一個(gè)飛速發(fā)展時(shí)期。高職院校的蓬勃興起也引發(fā)日益激烈的相互競爭。如何深化教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,提升畢業(yè)生的品質(zhì),是各校最為關(guān)注的問題。

在各高職院校的教學(xué)改革中,課程改革應(yīng)放在首位。“說課”成為引導(dǎo)教師認(rèn)真研究課程標(biāo)準(zhǔn),建設(shè)課程教學(xué)資源,組織實(shí)施教學(xué)的一種重要形式。 這個(gè)詞為漸漸成為高職教師們最為熟悉的一個(gè)詞和一項(xiàng)工作。

那么,說課是什么?說課是教師在備課的基礎(chǔ)上,口頭表述具體課題的教學(xué)設(shè)想及其理論依據(jù),在同行或教研人員面前講述自己的教學(xué)設(shè)計(jì),然后由聽者評說,達(dá)到互相交流,共同提高的目的的一種教學(xué)研究和師資培訓(xùn)的活動(dòng)。

筆者在此要呈現(xiàn)的是義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯實(shí)務(wù)》的說課程,詳細(xì)介紹本課程的課程定位、課程設(shè)計(jì)、課程開展和思考。該課程于2009年評為該學(xué)院院級重點(diǎn)課程,2011年評為浙江省精品課程。整個(gè)說課程由七個(gè)部分組成,它們是:課程概況、課程設(shè)計(jì)、課程內(nèi)容、課程實(shí)施、課程特色、教學(xué)效果和課程反思。

1 課程概況

本課程于1999年開始建設(shè),在2009年正式更名為《翻譯實(shí)務(wù)》,是義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用英語專業(yè)的職業(yè)技能課,是必修課。在每第四、第五學(xué)期授課,每周4課時(shí),共128課時(shí)。它的前導(dǎo)課程是綜合英語、英語口語、英語聽說和英語語法、后續(xù)課程為翻譯頂崗專業(yè)獨(dú)立實(shí)踐和畢業(yè)綜合實(shí)踐。目前選用的教材是浙江大學(xué)出版社出版的,由顧雪梁等主編的《應(yīng)用英語翻譯》。本課程的參考教材有:《英漢漢英翻譯教程》、《商務(wù)英語翻譯》、《英漢翻譯教程》、《中級口譯教程》、《英語口語筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)》、《英語口語實(shí)戰(zhàn)技巧與訓(xùn)練》等。值得一提的是課程參考了一些本土資源,如《義烏市場常用語翻譯匯編》、《義烏市公共標(biāo)識英文譯法指南》、《義烏通》、《義烏商報(bào)英文版翻譯合集》、《義烏電視臺英語新聞翻譯合集》等,均為課程組老師科研及翻譯實(shí)踐成果。

2 課程設(shè)計(jì)

課程設(shè)計(jì)對一門課程的重要性不言而喻。熟話說“規(guī)劃得好才能建設(shè)得好”。本課程的設(shè)計(jì)從課程目標(biāo)和設(shè)計(jì)思路兩方面展開。課程組確定了3個(gè)層次的課程目標(biāo),依次是知識、技能、素質(zhì)。在完成本課程時(shí),在知識儲(chǔ)備上,學(xué)生應(yīng)掌握英漢漢英翻譯的性質(zhì)和特點(diǎn);掌握口譯、筆譯的基本技巧;學(xué)會(huì)自我訓(xùn)練和自我提高的方法。在技能上,應(yīng)具備借助輔助工具英譯漢,譯文達(dá)意,300w/h;漢譯英,譯文達(dá)意,無重大語言錯(cuò)誤,250w/h的技能。最后,擁有觀察現(xiàn)象、總結(jié)規(guī)律;自我探索、自主學(xué)習(xí);獨(dú)立分析、解決問題的素質(zhì)。

在課程的設(shè)計(jì)上,課程組本著實(shí)用為先,夠用為度,服務(wù)地方的原則,區(qū)別于本科與研究生的重視理論學(xué)習(xí)。因此,課程組首先進(jìn)行了職業(yè)崗位分析,在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),翻譯人才在會(huì)展、旅游、廣告、新聞和接待中最為需要,由此確定這些內(nèi)容為課程的主要教學(xué)內(nèi)容。再根據(jù)師資、學(xué)生情況、實(shí)訓(xùn)環(huán)境等因素決定課程組織、教學(xué)手段,考核體系。

3 課程內(nèi)容

根據(jù)前期調(diào)研的結(jié)果,翻譯實(shí)務(wù)的教學(xué)內(nèi)容最終設(shè)計(jì)為三項(xiàng)專題,項(xiàng)目。專題分別是:翻譯導(dǎo)論、英漢對比、翻譯技巧。項(xiàng)目為:會(huì)展翻譯、廣告翻譯、旅游翻譯、商務(wù)翻譯、新聞翻譯、會(huì)談口譯、接待口譯、介紹口譯。

在課程模塊與課時(shí)分布設(shè)置中,課程組認(rèn)為應(yīng)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的實(shí)踐操練,因此,在課程學(xué)時(shí)安排時(shí)本課程的理論與實(shí)踐環(huán)節(jié)的比例3:7。

4 課程實(shí)施

課程實(shí)施是整個(gè)課程最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)。課程具體實(shí)施的有效性直接影響著學(xué)生能否學(xué)到更多的知識、方法和技能。因此,本課程對課程實(shí)施進(jìn)行了謹(jǐn)慎思考。在課程實(shí)施中,課程組先進(jìn)行前情與環(huán)境分析,而后進(jìn)行課堂設(shè)計(jì),再確定教學(xué)方法與手段。

4.1 前情分析包含三個(gè)方面:學(xué)情分析、師資分析和校內(nèi)外實(shí)訓(xùn)環(huán)境分析

篇(10)

近幾年,高等職業(yè)技術(shù)教育一般以技能型人才的培養(yǎng)為主,涌現(xiàn)出一批諸如動(dòng)畫制作等新興專業(yè),這些專業(yè)在實(shí)踐教學(xué)方面走出了高職高專實(shí)踐教學(xué)的新路,得到了長足的發(fā)展。但同時(shí)很多傳統(tǒng)文科類專業(yè)例如英語、文秘等卻面臨如何發(fā)展以適應(yīng)新的市場需求等問題,如何通過教學(xué)改革、創(chuàng)新來改變自身命運(yùn),成為高職相關(guān)專業(yè)教育者研究的核心問題。基于此,商務(wù)英語專業(yè)為了滿足社會(huì)對于人才的需求,根據(jù)教育部《新世紀(jì)高職高專教育人才培養(yǎng)模式和教學(xué)內(nèi)容體系改革與建設(shè)項(xiàng)目計(jì)劃》經(jīng)過幾年來的教學(xué)實(shí)踐和潛心研究,力圖從問題的根源入手,逐漸形成實(shí)踐教學(xué)的新模式——校園威客出售智慧,互聯(lián)網(wǎng)上實(shí)踐教學(xué)。

一、傳統(tǒng)實(shí)踐教學(xué)得局限性:

目前受到廣泛接受的實(shí)踐教學(xué)理念為德國的“二元制”教學(xué)模式。即:學(xué)校和企業(yè)分工協(xié)作,共同完成培養(yǎng)人才全過程的一種職業(yè)教育辦學(xué)模式。這種模式被大多數(shù)中國的高職教育機(jī)構(gòu)接受。筆者曾親自去德國的BBZ培訓(xùn)機(jī)構(gòu)考察,并且將其特點(diǎn)總結(jié)為:(1)校企結(jié)合實(shí)施職業(yè)教育。(2)專業(yè)設(shè)置適應(yīng)企業(yè)需求。(3)提高在企業(yè)受訓(xùn)時(shí)間,突出技能培訓(xùn)。(4)教師素質(zhì)較高,文化課教師不僅具有綜合性大學(xué)畢業(yè)證書,還要具有企業(yè)工作經(jīng)歷。(5)具有先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備和良好的教學(xué)條件。

雙元制并非簡單的企業(yè)實(shí)習(xí),也不應(yīng)該作為考核專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)能力的唯一標(biāo)準(zhǔn)。我們認(rèn)為這是較極端的做法,有時(shí)候甚至限制了專業(yè)的發(fā)展。例如高職領(lǐng)域普遍存在的英語、文秘等專業(yè)。這些專業(yè)在接受“雙元制”理念的同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了實(shí)施中的障礙:

1、實(shí)習(xí)單位規(guī)模和性質(zhì)限制了實(shí)習(xí)。

2、公司本身的商業(yè)機(jī)密性。雖然學(xué)生有可能學(xué)習(xí)到專業(yè)技能但大多此類企業(yè)會(huì)把學(xué)生拒之門外。

3、即便實(shí)現(xiàn)了分時(shí),分階段的實(shí)習(xí),也會(huì)對學(xué)生的學(xué)習(xí)造成干擾。

二、現(xiàn)代化商務(wù)英語實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)模式的產(chǎn)生

到底什么是“威客”呢?“威客”出現(xiàn)雖晚,但勢頭卻很猛,“威客”的英文是“witkey”(wit智慧,key鑰匙),在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,通過自己的能力(智慧,知識)幫助別人,從而得到報(bào)酬的人就是威客。通俗的講,威客就是在網(wǎng)絡(luò)上出賣自己的無形資產(chǎn)(知識,智慧)的人,個(gè)人和企業(yè)只需在網(wǎng)站上任務(wù),公布報(bào)酬,感興趣的人無論是在哪里都可以通過竟標(biāo)來接下任務(wù)。

自2005年起,商務(wù)英語專業(yè)嘗試?yán)镁W(wǎng)絡(luò)搜索翻譯資源,進(jìn)行翻譯實(shí)踐教學(xué)。其操作方法如下:

1、選出幾名骨干教師,指導(dǎo)5—7名學(xué)生,組成翻譯小組。

2、翻譯小組在網(wǎng)上尋找翻譯信息,在指導(dǎo)教師的帶領(lǐng)下翻譯網(wǎng)絡(luò)上招標(biāo)的各種文件。

3、組織投標(biāo)。在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生們開展翻譯活動(dòng)。首先,學(xué)生獨(dú)立操作。然后組內(nèi)討論,接著教師給出修改意見,最后在教師的指導(dǎo)和幫助下成稿,進(jìn)行投標(biāo)。

4、總結(jié)。投標(biāo)結(jié)束后,總結(jié)投標(biāo)成功或者失敗原因,積累經(jīng)驗(yàn),不斷進(jìn)步。

經(jīng)過幾年的努力,商務(wù)英語專業(yè)大多數(shù)學(xué)生都參與過網(wǎng)上資源的翻譯活動(dòng)。06年開始,我專業(yè)主要在威客網(wǎng)信息,多次中標(biāo)。學(xué)生在參與實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)的過程中能夠得到一定報(bào)酬,極大地提高了學(xué)生的翻譯積極性,每當(dāng)中標(biāo)時(shí),師生都受到了鼓舞,增強(qiáng)了自信心。

三、“威客”實(shí)踐教學(xué)現(xiàn)成效

1、理論結(jié)合實(shí)踐程度進(jìn)一步深化

“威客”任務(wù)形式時(shí)間都比較靈活,基本不占用理論課時(shí)間,這樣保證了學(xué)生理論基礎(chǔ)的鞏固;同時(shí)通過多次實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn),學(xué)生提高了實(shí)踐能力,能夠在實(shí)際翻譯中應(yīng)用所學(xué)的翻譯理論,真正做到了理論與實(shí)踐相互結(jié)合,相互促進(jìn)的目的。

2、學(xué)生綜合素質(zhì)的全面提高

以前商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生比較個(gè)人主義,向心力不強(qiáng),經(jīng)過“威客”實(shí)踐后,他們的團(tuán)隊(duì)合作意識有了明顯的提高,積極地參與各種活動(dòng),為班級爭光。競爭意識是學(xué)生們的又一大收獲。“威客”任務(wù)有一定數(shù)目的獎(jiǎng)金,這極大的激發(fā)了學(xué)生的積極性,獲取獎(jiǎng)金成為各小組的目標(biāo),同時(shí)也讓同學(xué)們感受到了社會(huì)競爭的激烈性,意識到學(xué)習(xí)的重要性,在此基礎(chǔ)上開始自發(fā)的自主學(xué)習(xí)。

3、就業(yè)率與就業(yè)質(zhì)量的逐年上升

由于學(xué)生在學(xué)校的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)和豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),很多學(xué)生畢業(yè)后直接進(jìn)入商務(wù)公司從事翻譯工作,受到用人單位的好評。由于學(xué)生在公司表現(xiàn)出色,也為我們的專業(yè)贏來了很好的社會(huì)聲譽(yù),其中,河北星河科技有限公司就是因?yàn)榻邮芰宋覍I(yè)學(xué)生后,跟我們簽訂了定單式培養(yǎng)合同。

4、教師素質(zhì)的全面提高

以此為契機(jī),我們培養(yǎng)了一批有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及較高教學(xué)水平的年輕的教師隊(duì)伍。堅(jiān)持定期對教師進(jìn)行全面培訓(xùn):通過如講座、錄像、到外校進(jìn)修等方式,對教師進(jìn)行教育理論及相關(guān)專業(yè)知識的培訓(xùn);通過自學(xué)或送有關(guān)院校的方式,對未達(dá)標(biāo)教師進(jìn)行學(xué)歷達(dá)標(biāo)培訓(xùn);通過派教師進(jìn)行現(xiàn)場實(shí)習(xí)的方式,對教師進(jìn)行專業(yè)實(shí)踐的培訓(xùn);通過以老帶新的方式,對年輕教師進(jìn)行業(yè)務(wù)能力的培訓(xùn)等等。實(shí)行聘任,競爭上崗。對教師實(shí)行聘任制,能者上、庸者下,優(yōu)勝劣汰。杜絕“教好教壞一個(gè)樣”、“水平高低一個(gè)樣”的現(xiàn)象。對教師學(xué)歷、資力、能力、業(yè)績進(jìn)行全面考核,經(jīng)資格認(rèn)定部門同意,交由校長聘任。受聘教師定期接受考察,以次強(qiáng)化教師提高自我素質(zhì)意識,始終保持高素質(zhì)的教師在教學(xué)第一線。

5、新的高職高專實(shí)踐教學(xué)模式

以前的教學(xué)計(jì)劃中,大多將某一科目分為實(shí)踐和理論教學(xué),例如:翻譯。實(shí)踐教學(xué)27學(xué)時(shí),理論教學(xué)27學(xué)時(shí)。教師在操作的時(shí)候很難把握,大多數(shù)時(shí)候還是以理論教學(xué)為主。新的教學(xué)計(jì)劃插入了專門的實(shí)踐教學(xué)模塊,這樣教師就可以有針對性地進(jìn)行實(shí)踐教學(xué),真正達(dá)到實(shí)際操作的目的。

對應(yīng)教學(xué)計(jì)劃中實(shí)踐教學(xué)的嵌入,新的大綱也要求將實(shí)踐教學(xué)正是納入大綱。新的實(shí)踐教學(xué)大綱內(nèi)容全面,要求細(xì)致,為教師進(jìn)行教學(xué)提供了很好的指導(dǎo)。并且促進(jìn)了實(shí)訓(xùn)教材的編寫。

目前高職高專教育使用的教材缺乏針對性,實(shí)訓(xùn)專用教材更是空白一片,這種情況造成了高職高專英語專業(yè)無法擺脫本科教育的模式,學(xué)生在課本上無法學(xué)到應(yīng)得的專業(yè)技能。因此,我們分門類,分學(xué)科的建設(shè)商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教材及相關(guān)實(shí)踐軟件,以彌補(bǔ)這一缺陷。

打破以普通多媒體教室作為主要授課地點(diǎn)的模式,讓學(xué)生真正在學(xué)習(xí)理論知識的同時(shí)完成實(shí)踐。為此,我們建立了一系列專用教室,例如,翻譯中心所需要的一人一機(jī)的專業(yè)機(jī)房,配備各種翻譯軟件,辦公系統(tǒng)軟件以及流暢的網(wǎng)絡(luò)查詢功能.學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中實(shí)現(xiàn)了理論課和實(shí)踐課的分離,在專業(yè)的教室里完成各項(xiàng)“威客”任務(wù),真正作到以實(shí)踐檢驗(yàn)學(xué)生理論課學(xué)習(xí)的好壞。

上一篇: 大學(xué)新生自我介紹 下一篇: 團(tuán)委工作總結(jié)
相關(guān)精選
相關(guān)期刊
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
自拍偷在线精品自拍偷 | 性欧美老妇乱码一区二区 | 亚洲欧美日韩动漫一区二区在线 | 日韩在线精品一二三区 | 视频一区二区国产精品 | 无遮挡高潮国产免费观看 |